AKTUELNO 10:08

ZVEZDAŠ JE BIO ŽOCOV UČITELJ: Obradovićev prevodilac otkrio Željkove anegdote iz Španije (FOTO)

Slika Autora
30.04.2026 - 10:08
Izvor: Sport klub
ZVEZDAŠ JE BIO ŽOCOV UČITELJ: Obradovićev prevodilac otkrio Željkove anegdote iz Španije (FOTO)
Foto: Starsport/Srđan Stevanović

Ovo niko nije očekivao!

“Very difficult to translate, my friend” ili što bi na srpskom glasilo "Veoma teško da se prevede, moj prijatelju", čuvena je izjava Željka Obradovića, nakon poraza naše reprezentacije na Evropskom prvenstvu 2005. godine u Srbiji. Međutim, nije to jedini put kada je Željko Obradović imao problema sa prevodom. Naime, kada je preuzeo Badalonu, on je imao problem da se sporazume sa španskim igračima i zbog toga mu je klub pronašao prevodioca Zorana Miočinovića. On je pomagao Žocu tokom boravka u Španiji i učio ga da priča španski.

- Već od prve nedelje sam sa Željkom započeo nešto što je u suštini bio ubrzani kurs španskog, ali potpuno prilagođen košarci. Nismo učili jezik iz udžbenika. Učili smo ga iz situacija, treninga, odnosa sa igračima, svakodnevnih potreba. Kako da objasni kretanje, kako da zaustavi trening, kako da ispravi igrača, kako da se snađe u običnom razgovoru - rekao je on za Sport klub i nastavio je: 

- Obradovićeva potreba za savladavanjem španskog bila je ogromna, svakog dana se na treningu javljao novi problem, a srpski trener je morao da reaguje odmah. Miočinović je bio pravi čovek za posao. Košarka mu je, kako sam kaže, bila „prirodno okruženje“, pa je razumeo ritam treninga, psihologiju ekipe, način na koji treneri razmišljaju.

On je otkrio da je Željko imao svaki dan časove španskog, da bi što pre naučio jezik. 

- Imali smo časove nekih 15 do 20 dana svakodnevno, otprilike po sat vremena. Uskoro za časovima nije bilo potrebe jer je sve prešlo u praksu. Posle tri meseca, Obradović je već mogao sasvim pristojno da funkcioniše. Imali smo odličan odnos. Sećam se da sam mu posle otprilike nedelju rekao da sam zvezdaš. A on je rekao: ‘Ma, nije moguće’ i smejao se. Dobro smo se slagali - sećao se advokat Miočinović.

Takođe, on je priznao da je uvek ublažavao Željkove poruke igračima. 

- Bilo je i situacija kada je Željko umeo da bude vrlo žestok. Nekad bih, dok prevodim, znao malo da ublažim ton. Ne sadržaj , nikada nisam prevodio pogrešno, niti sam menjao smisao onoga što govori – ali sam znao da prilagodim ‘temperaturu’. Ako trener eksplodira, a vi to prenesete doslovno, nekad možete da napravite više štete nego koristi. Moj posao je bio i da procenim kako da poruka stigne do igrača na pravi način. Dakle, nikad nisam menjao značenje, samo bih ponekad ublažio formu.“

Zbog čega je Obradović napustio Partizan tokom sezone, pročitajte OVDE. 

 

BONUS VIDEO

Zabranjeno je kopiranje, reprodukovanje, preuzimanje, prenošenje, objavljivanje i distribuiranje bilo kog dela ili celog teksta, fotografija i videa bez prethodnog izričitog pismenog odobrenja redakcije Sportissimo.rs

Imate mišljenje?

Ukoliko želite da ostavite komentar, kliknite na dugme.

Ostavi komentar